【 日本人 學中文 】外國人學中文 大公開 ~ 聽力 / 教材 / APP

  • HOME
  • BLOG
  • 台灣
  • 【 日本人 學中文 】外國人學中文 大公開 ~ 聽力 / 教材 / APP
學中文教材

This post is also available in: 日本語 (日語)

【 學中文 / 外國人學中文 / 聽力 / 教材 】

(中文翻譯=あや)

【 喜愛台灣的日本人-如何開始 學中文 】

大家好!我在2014年10月第一次來到台灣,很快地就愛上台灣,並且開始 學中文 。我學中文即將滿四年,因此想介紹我這個 外國人學中文 的方法與教材給大家。

「什麼?!你的中文程度已經足以向人們介紹學習方法嗎?」

如果被問到這個問題,對於目前的我其實仍然是一個非常尷尬的程度。至於什麼程度,

  • 我是以雜亂無章的方式與台灣人聊天。
  • 在台灣旅行時,我可以在搭計程車或餐廳用餐時用中文交談。
  • 如果有中文字幕,可以理解戲劇和綜藝節目內容。但是聽力還是有點困難。
  • 收聽廣播節目時聽懂內容佔比約30%。
  • 我可以邊查字典邊閱讀中文書。
  • 因此,將中文翻譯成日文的可以不需要太費力即可完成。
  • 但是,從日文翻譯成中文的卻是非常困難。我只能以理解大概意思的程度寫成文章。語法和措辭等都還不到該有的程度。

這就是目前我這個外國人學中文的程度。不過也許從現在開始想要學習繁體中文的人來說可以作為參考,在此我想分享我學中文的經驗。

在日本尋找學中文的教材時,幾乎只能找到簡體中文的版本。因此,我開始學中文的前兩年,基本上是自己閱讀簡體中文的教材。在台灣使用的中文與在中國使用的普通話(簡體中文)基本上相同。但是,字體是「繁體字」並使用複雜的漢字。事實上發音也有點差別,我會稍侯再談。

因此,學習簡體中文課本同時,如果也習慣繁體中文,如此一來就可以增進學習台灣使用的繁體中文程度。

剛開始外國人學中文的第一年,

  • 我讀了簡體中文的課本。讀完後,再開始讀下一本課本。我一年讀了10多本,包括單字書。
  • 錄影、錄音和收聽NHK電視和廣播講座等。
  • 下載台灣新聞app等在智慧型手機裡並定期瀏覽。對於我不能理解的單字,使用iPhone詞典工具。

進行這些學習方法後,對中文的基本了解進展很快,由於日本人平常使用漢字,連自己也覺得進步神速(笑)

但實際上卻是如此……

【 聽力 問題 】

雖然可以覺得理解電視節目內容,但只有閱讀字幕才能理解。內容我根本聽不懂。

我可以在台灣向計程車司機或店員等說出一個簡單的意思,但當對方開始說出一長串內容時,我的聽力根本無法理解。

就是這樣。對於我這個外國人學中文的狀況來說,我覺得在第一年取得了顯著的進步,但是我們會面對的是只會閱讀卻無法聽懂的情況。因此在第二年,我在智慧型手機上安裝了我在第一年所用教材的附錄中出現的CD,並改為以聽力為主的學習方法。但是,對我來說沒有「聽得懂」的中文…所以我終於發現了一些事實

順便說一下,我原本不擅長聽英語。還有,這麼說來實際上,聽日語是不是也有問題?即使是聽日文歌,我也只是跟著旋律,歌詞並沒有聽進耳裡。也許在學生時期,是自己讀教科書,根本沒有聽課。為什麼?況且,即使是現在,如果我去參加講座或其他什麼發表會,完全無法吸收內容,有痛苦而已。

這下我意識到我是透過「閱讀而理解」的人,不是「聽懂而理解」的人。這意味著我的耳朵很糟糕。

【 教材 】

所以,我讀過一些關於外國人學中文學外語方法的書。然後,幾乎所有書籍強調的是,使用單一課本而不是使用大量課本來徹底熟讀和聽懂。過了40歲後學習一門新語言時,似乎不僅需要熟記,還得重新思考學習方法之類的元素。

好吧,首先,我依樣畫葫蘆地買了以下教材。那是兩年前的事。每天午休和睡覺前嘗試進行這個學中文的方法經過了幾個月。

『 中国語筋トレ100読練習法 』

中国語筋トレ100読練習法 - 學中文 教材

這個教材劃時代的一點是讓日本人只用拼音(發音符號)來閱讀課文,而不是日本人用漢字理解的方法。這本教材讓採用靠聽力來記憶的學習方式。我認為這是一種劃時代的方式,讓你有意識地集中聽發音。

這樣做幾個月後的效果非常好。雖然不到100%,以前我根本聽不懂的中文也會以某種方式自然而然地進入我的腦海(我還有一種更好的附加效果,連英語學習也比照辦理,相較之前程度現在聽力有進步)!

【 發音 】

學習外語有閱讀,聽力和寫作的階段(我已經放棄「寫作」了),經過反覆練習正當我對聽力有點自信的時候,下一個課題出現了。一年半前我去台北時,卻發生了這件事。

我搭計程車時告訴司機目的地飯店的名稱,但司機根本沒有聽得懂!

這次我了解到我的中文「發音」是溝通的最大障礙。OMG!

此時在台北誠品書店我購買的繁體中文課本是,

“ 新版實用視聽華語 “系列(在台灣學中文時的固定教材)

“ Situational Chinese ”系列(華語600句。使用英語的外國人學習繁體中文時的短文集)

 

兩本書都可以學習台灣使用的繁體字和發音。

而且,必須讓母語老師糾正發音,我決定每週一次做這個Skype課程。

【 教材之一 Skype課程 】

線上台灣中文教室

台灣華語教學中心

台灣華語教學中心 - 學中文

雖然可以通過Skype或LINE與台灣的朋友聊天,但在老師面前朗讀「 新版實用視聽華語 」的課文,並被糾正錯誤的發音是個好方法。透過這些課程,我再次到訪台灣時,終於能夠明確地說話(不知是不是明確,而是想有自信的發音)。英語也是一樣的,絕對能夠溝通且有自信地說話是非常重要的。最後是透過意思進行交流(笑)

【 詞典 】

從今年開始,

所有的外語學習,最後的關鍵是「詞彙量」!

基於這樣一種信念,即盡可能持續大量地閱讀原文書籍,並且盡可能地用耳朵傾聽,加強聽力。我想這是外國人學中文的重點之一!

至於詞典的話,我是用智慧型手機詞典APP。如果有些我不了解的單字,我會在這詞典APP中查詢。然後花幾天時間背誦我查到的單字。如此日復一日。因為要找到可以使用繁體字的字典並不容易,所以現在我正在使用這樣的APP。可惜的是不能用日語查詢。繁體中文相關的課本和詞典沒有可以直接用日語查詢,對於未來學習繁體中文的日本人來說,這是一個問題。

Pleco Chinese Dictionary(魚)

外國人學中文的辭典 – 這本詞典APP是付費選項,它具有豐富的功能,例如可以下載一個台灣的發音檔案、用字典裡查到的詞彙做隨機測驗。因此我推薦它。

 

目前我已經45歲了,希望日後可以比較不費力且持續學習繁體中文是很重要的。今年從這個網站「ethnolab 台灣通」開始,也是刺激我繼續學中文的原因之一。如果將來有機會我想住在台灣~

 

 

This post is also available in: 日本語 (日語)

関連記事一覧

Comment

  1. No comments yet.

You must be logged in to post a comment.